|
|
A Tactical Translation of "Fidelity": On Bali Chahuanü Yishi's New Interpretation of Chastity in Late Qing |
CHEN Yu1,2 |
1.Department of Chinese Language and Literature at the Sun Yat |
|
|
Abstract Bali Chahuanü Yishi is one of the most influential translated fictions in modern China. Lin Shu, the translator, not only reshaped the image of "Chahuanu", but also made an ingenious interpretation of the criteria of chastity. In this fiction, he advocated the fidelity of love, instead of virginity, reaffirmed the rising gender morality in which "sincere love" was the core. Lin Shu's advocacy is but a prelude of the debate of chastity during the May Forth Movement.
|
|
|
|
|
|
[1]严复.甲辰出都呈同里诸公[A].见林薇选注.林纾选集(小说卷上)[C].成都:四川人民出版社,1985. [2]林纾.《露漱格兰小传》序[A].见阿英编.晚清文学丛钞·小说戏曲研究卷[C].北京:中华书局,1960. [3]胡缨著,彭姗姗,龙瑜宬译.翻译的传说:中国新女性的形成(1898 |
|
|
|